Vinde, Povo do Senhor - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 012

Vinde, Povo do Senhor

Hinário Adventista do Sétimo Dia


Vinde, Povo do Senhor - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 012
Vinde, Povo do Senhor

Letra: Henry Alford (1870-1871)
Título Original: Come, Ye Thankful People
Música: George Job Elvey (1816-1893)
Texto Bíblico: Vinde, cantemos alegremente ao Senhor, cantemos com júbilo à rocha da nossa salvação. Apresentemo-nos diante dele com ações de graças, e celebremo-lo com salmos de louvor. Porque o Senhor é Deus grande, e Rei grande acima de todos os deuses. Nas suas mãos estão as profundezas da terra, e as alturas dos montes são suas. Seu é o mar, pois ele o fez, e as suas mãos formaram a serra terra seca. Oh, vinde, adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do Senhor, que nos criou. (Salmo 95:1-6)

 1. Vinde povo do Senhor, adorai-O com louvor
    Ao Deus trino exaltai: a Jesus, a Deus, o Pai,
    E ao Espírito de luz que em bondade nos conduz.
    Vinde, povo do Senhor, adorai o Deus de amor.
2. Observemos com fervor este dia do Senhor,
    Pois as bênçãos lá do Céu, aos fiéis as prometeu.
    Atentai à Sua voz com amor falar a nós.
    Vinde, povo do Senhor, exaltai o Criador.
3. Quando a igreja se tornar triunfante, lá no lar,
    Nossas lutas findarão, e virá a redenção.
    Mal e dor ficando atrás, reinará amor e paz.
    Vinde, povo do Senhor, aclamai o Redentor.

Biografia


Veja a história deste hino

Este hino de colheita apareceu na coleção de Henry Alford, “Psalms and Hymns” (Salmos e Hinos) em 1844. Foi escrito para o Festival Inglês de Colheita que corresponde ao Dia de Graças Americano, embora seja uma festa de data móvel que ocorre em diferentes dias nas várias vilas e cidades. Não há hino melhor para o tempo de colheita anual do que este.
Henry Alford foi um homem talentoso – Teólogo, erudito, poeta, escritor, artista e músico. Era filho de um homem do clero, tornou-se ministro também, e eventualmente tornou-se Reitor de Canterburry em 1857. Foi membro da comissão de Revisão do Novo Testamento, e entre os 50 livros que escreveu provavelmente o mais útil foi o seu “Testamento Grego”, em quatro volumes. Foi um devoto e um homem de Deus através de sua vida, cumprindo o voto que escreveu em sua Bíblia no seu décimo aniversário: “Neste dia, na presença de Deus e de minha própria consciência, renovo meu pacto com Deus e solenemente me determino a tornar-me Seu e fazer o Seu trabalho tanto quanto me seja possível”.
“St. George’s Windsor” foi composto por George J. Elvey e tem sido associado a este hino desde sua edição original em “Hinos Antigos e Modernos” em 1861. A melodia foi publicada primeiramente em “A Selection of Psalms and Hymns”, (Uma Seleção de Salmos e Hinos) de Thorne em 1858 com outras palavras. Foi assim nomeado em honra à Capela de “St. George’s Windsor” onde muitos organistas famosos serviram, e muita música gloriosa foi ouvida.
Sir George J. Elvey foi um organista e compositor inglês, educado em Oxford, onde recebeu o grau de Doutor em Música, e foi condecorado em 1871, após escrever uma marcha de Festival para o casamento da Princesa Louise. Escreveu muitos trabalhos para a Igreja. Suas melodias para hinos demonstram equilíbrio de melodia e eficiente harmonia.

www.youtube.com/embed/y2pPCkEKluo?rel=0" width="560">

Ao Deus de Abrão Louvai - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 011

Ao Deus de Abrão Louvai

Hinário Adventista do Sétimo Dia



Ao Deus de Abrão Louvai

Letra: Autor Desconhecido
Título Original: The God of Abraham Praise
Música: Compositor Desconhecido
Texto Bíblico: Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós. E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração. (Êxodo 3:14 e 15)
Observação: A letra deste hino é atribuída a Daniel ben Judah, um juiz em Roma, por volta de 1400. Foi parafraseada por Thomas Olivers(1725-1799), por volta de 1765 e publicada pela primeira vez em The Gospel Magazine (A Revista do Evangelho), em abril de 1775. A música deste hino é uma melodia tradicional Judaica, publicada no Sacred Harmony (Harmonia Sacra), em 1780.
1. Ao Deus de Abraão louvai, supremo Criador,
    Eterno Deus, bondoso Pai e Rei Senhor.
    O grande Deus EU SOU, Céu, Terra e mar formou,
    Meu ser também dará louvor ao Deus de amor.
2. Ao Deus de Abraão louvai, Eterno Benfeitor.
    O povo Seu um dia vai ao lar de amor.
    O mundo vil deixei, seu gozo e seu prazer,
    E filho então de Deus serei até morrer.
3. Ao Deus de Abraão louvai; os anjos dão louvor,
    E vós também louvores daí ao Deus de amor.
    Ao Deus de Abraão e meu, no além irei louvar.
    Eternamente eu louvarei ao Deus sem-par.

Biografia


Veja a história deste hino

Este hino consiste nas estrofes 1, 2 e 12 da paráfrase de Thomas Olivers sobre os treze princípios fundamentais da fé de Israel. Os Treze Credos ou Artigos da Fé foram escritos por Daniel Judah de 1396 a 1404 e eram cantados pelos judeus no início do serviço de culto matutino e final de culto vespertino na sinagoga.
Josiah Miller, no seu “Singers and Songs of the Church” 1869, diz: “O filho de um velho ministro Wesleyano disse há poucos anos: ‘Lembro-me que meu pai contou-me que estava uma vez parado no corredor da “City Road Chapel”, durante uma conferência no tempo de Wesley, e Thomas Olivers, um dos pregadores chegou-se a ele e disse: “Dê uma olhada nisto; eu o traduzi do Hebreu, dando-lhe, tanto quanto possível, um caráter espiritual, e Leoni, o judeu, deu-me uma melodia de sinagoga que combinasse com o texto; aqui está a melodia que deverá ser chamada Leoni’.”
Olivers ficou órfão com quatro anos de idade, de forma que recebeu pouca educação. Tornou-se um aprendiz de sapateiro em 1743, viveu uma vida sem Deus, converteu-se com uma pregação de George Whitefield sobre o texto: “Não é este um tição tirado do fogo?” Zacarias 3:2, e após pagar todas as suas dívidas, tornou-se um pregador Wesleyano. Viajou cerca de 100.000 milhas a cavalo durante os 25 anos em que pregou na Inglaterra e Irlanda.
Quando Henry Martyn estava para embarcar para o seu trabalho missionário no Oriente, escreveu em seu Diário: “Algumas vezes estive muito ocupado em aprender o hino ‘Ao Deus de Abrão Louvar’: tão logo eu pude sentir a realidade das palavras desse hino minha mente ficou aliviada. Há algo peculiarmente solene e tocante para mim neste hino, especialmente nesta ocasião.”
Existem poucos hinos tão escriturísticos em cada linha. A música tem grande dignidade e solenidade. O hino não deve ser cantado tão rapidamente, mas, com andamento lento e solene.

Ao Deus de Abrão Louvai - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 011
Ao Deus de Abrão Louvai - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 011

Louvemos O Rei - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 010

Louvemos O Rei

Hinário Adventista do Sétimo Dia


Louvemos O Rei
Letra: Robert Grant (1779-1838)

Título Original: O Worship the King

Música: Atribuída a Johann Michael Haydn (1737-1806)

Texto Bíblico: Louvai ao Senhor. Ó minha alma, louva ao Senhor. Louvarei ao Senhor durante a minha vida; cantarei louvores ao meu Deus enquanto viver. (Salmo 146:1 e 2)

Observação: A letra deste hino é baseada em versos de William Kethe, publicados no Saltério de Genebra em 1561. A música é atribuída a Johann Michael Haydn (1737-1806), com arranjos de William Gardiner (1770-1853); publicada em Sacred Melodies – II (Melodias Sacras), (London: 1815)


1. Louvemos o Rei, glorioso Senhor

    Oh, vamos cantar de Seu infindo amor!

    Escudo seguro é Seu grande poder,

    E sempre Seus filhos está a defender.

2. Falemos de Deus, da graça sem-par,

    Do grande Senhor do Céu, da Terra e mar,

    Que forma a chuva, o vento e a luz.

    A forte tormenta o Seu poder traduz.

3. Cantemos do Seu cuidado por nós,

    E demos ao Pai louvor em alta voz,

    Louvemos, louvemos ao bom Criador,

    Amigo sincero, fiel e Redentor.





Veja a história deste hino





Sir Robert Grant deu à igreja um hino de primeira grandeza com “Louvemos o Rei”. O hino é baseado no Salmo 104, mais uma livre impressão do pensamento, de que uma paráfrase. Em qualidade literária, imagens, ritmo e estilo , é um hino admirável. Foi publicado pela primeira vez em “Christian Psalmody” de Edward Bickersteth em 1883. A paráfrase do Salmo 104 de Kethe foi o que inspirou este hino a Grant. Inicia-se assim:

“Louve minha alma o Senhor, fale bem do Seu Nome

Ó Senhor nosso grande Deus, qual é Tua aparência,

Assim passando em glória, quão grande é Tua fama,

Honra e majestade em Ti brilham intensamente.”

H. Augustine Smith sugere que o Samo 104 e o hino “Louvemos o Rei” são, ambos, comentários sobre os seis dias da criação em Gênesis. É interessante traçar este paralelo. Através do hino há títulos de divindade que são ricos de sugestões escriturísticas: “Rei”, “Escudo”, “Defensor”, “Ancião de Dias”, “Criador”, “Autor”, “Amigo” e “Redentor”.

A melodia “Lyons” vem de Johann Michael Haydn, um irmão mais novo de Franz Joseph Haydn. Michael Haydn era um violonista de sucesso, pianista, organista, regente de coro, e compôs consideráveis músicas para a igreja. Franz Joseph considerava a música para a igreja de seu irmão, superior a sua própria.

Melodias desta natureza não deveriam ser cantadas de forma apressada e animada, com marcação estrita de compasso, mas de uma forma mais livre, no estilo tradicional. A meia nota no fim de cada uma das quatro linhas poderia ser mantida por três tempos, e com isso o efeito seria melhorado. Em melodias como esta um ritmo mais flexível, intensifica a beleza do hino.
Louvemos O Rei - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 010
Louvemos O Rei - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 010

Prece ao Trino Deus - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 009

Prece ao Trino Deus

Hinário Adventista do Sétimo Dia


Prece ao Trino Deus
Letra: Autor Desconhecido

Título Original: Come, Thou Almighty King

Música: Felice de Giardini (1716-1796)

Texto Bíblico: Graças te dou de todo o meu coração; diante dos deuses a ti canto louvores. Inclino-me para o teu santo templo, e louvo o teu nome pela tua benignidade, e pela tua fidelidade; pois engrandeceste acima de tudo o teu nome e a tua palavra. No dia em que eu clamei, atendeste-me; alentaste-me, fortalecendo a minha alma. Todos os reis da terra de louvarão, ó Senhor, quando ouvirem as palavras da tua boca; e cantarão os caminhos do Senhor, pois grande é a glória do Senhor. Ainda que o Senhor é excelso, contudo atenta para o humilde; mas ao soberbo, conhece-o de longe. Embora eu ande no meio da angústia, tu me revivificas; contra a ira dos meus inimigos estendes a tua mão, e a tua destra me salva. O Senhor aperfeiçoará o que me diz respeito. A tua benignidade, ó Senhor, dura para sempre; não abandones as obras das tuas mãos. (Salmo 138)

Letra: Algumas fontes mostram o autor como “anônimo”. Outras creditam a autoria a Charles Wesley, 1757. Estes versos apareceram na Collection of Hymns for Social Worship (Coleção de Hinos para Adoração Social) de George Whitefield, em 1757.

1. Ó grande e eterno Deus! Ouve-nos lá dos Céus;

    Eis a oração: Vem, Pai, presente estar,

    Vem, Teu poder nos dar,

    Com Tua voz falar Ao coração.

2. Ó encarnado Deus, Sim, Te adoramos nós,

    Bom Redentor; Vem nos purificar,

    Vem nos santificar;

    Dá-nos a Tua paz E o Teu amor.

3. Ó, vem, Consolador, Com tua voz falar

    Ao coração; E vem em nós morar,

    Consolação nos dar,

    Também nos confirmar Na redenção.





Veja a história deste hino





A autoria deste hino ao Deus Triúno é desconhecida.Por muitos anos foi atribuída a Charles Wesley. Sabemos que o hino foi publicado pela primeira vez em uma das coletâneas de João Wesley. É um dos mais conhecidos e cantados hinos à Trindade ao redor do mundo. Enfatiza a ação particular de cada pessoa da Trindade na vida do Cristão.

Felice de Giardini nasceu em Turim, Itália,em 1716. Corista, violinista, concertista, professor, regente e empresário, Giardini atuou na Itália e Inglaterra. A Condessa de Huntington, grande incentivadora de hinistas evangélicos na Inglaterra, comissionou-o a escrever melodias para hinos. Somente a melodia Italian Hymnainda está em uso. Giardini viajou a Moscou, Rússia, onde faleceu em 1796.

A melodia Italian Hymn foi usada pela primeira vez na Inglaterra, em 1769. Chama-se ” hino italiano” pelo fato de seu compositor ser desta nacionalidade.

Bibliografia

Paula, Isidoro Lessa de, Early Hymnody in Brazilian Baptist Churches; Its Source and Development, Fort Worth, TX, School of Church Music, Southwestern Baptist Theological Seminary, 1985, p.65
Prece ao Trino Deus - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 009
Prece ao Trino Deus - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 009

A Ti Honras e Glórias - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 008

A Ti Honras e Glórias

Hinário Adventista do Sétimo Dia


A Ti Honras e Glórias
Letra: Theodulph de Orleans (750-821)

Título Original: All Glory, Laud, and Honor

Música: Melchior Teschner (1584-1635)

Texto Bíblico: Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor. (Salmo 106:48)

1. A Ti rendemos glórias, Ó Rei e Redentor,

    A quem crianças rendem, também, o seu louvor.

    Senhor, nos inclinamos aos Teus sagrados pés,

    E a Ti nós adoramos, pois Deus eterno és.

2. A voz dos anjos santos, em sons transcendentais,

    Aqui na Terra ecoa na voz dos vis mortais.

    Só Tu, ó Deus bondoso, és o Pastor fiel,

    O Rei dos reis vindouro, Senhor de Israel.

3. Louvor Te deram antes da cruz e da paixão;

    E nós também cantamos o dom da salvação,

    Pois Teu, Senhor, é o reino, a glória e o poder,

    E a Ti, pra sempre, os salvos, mui gratos hão de ser.





Veja a história deste hino





Excelentes hinos têm sido proporcionados ‘a igreja por hábeis traduções feitas de outras línguas, tais como o latim e o grego. John Mason Neale deu à igreja um belo hino de louvor com sua tradução do hino processional de Theodulph, “Glória, laus et honos” (Glória, Louvor e Honra), escrito antes de 821, a data do falecimento de Theodulph.

Este hino era originalmente destinado ás procissões do ” Palm Sunday” ( Domingo de Ramos), mas seu texto é apropriado para muitas outras ocasiões de louvor e adoração a Cristo. As duas primeiras linhas da primeira estrofe fazem um estribilho apropriado, o qual pode ser cantado depois de cada uma das outras estrofes.

A melodia é chamada “St. Theodulph” em honra ao autor da letra. Foi composta por Melchior Teschner cerca de 1613, para um hino de Herberger, e foi publicada em Leipzig, em 1615. Johann Sebastian Bach faz uso desta melodia em sua “Paixão Segundo São João”

Cantado em movimento moderado, esse hino revelar-se-ia vital, poderoso e emocionante. Mesmo em andamento lento, o cântico é alegre e festivo, tendo um forte apelo popular. Tanto a letra como a música seriam atraentes às crianças bem como os adultos. É um inspirador hino para reuniões campais, e é de efeito tanto em assembléias grandes como pequenas.

As bases escriturísticas deste hino encontradas e Salmos 24:7-10; 118:25-26; Mateus 21: 1-17 e Lucas 19:37-38.

Embora o hino tenha sido escrito originalmente por um bispo católico, nada há, quer nas palavras, quer na música, que nos impeça de usá-lo. A música tem forma Luterana. Com um hino desta espécie, não é a origem, mas sim as características intrínsecas do hino e da música que deveriam determinar o seu uso ou não. Musicalmente e poeticamente este hino está dentro de elevado padrão, e deveríamos nos alegrar de tê-lo em nosso hinário.
A Ti Honras e Glórias - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 008
A Ti Honras e Glórias - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 008

Sejas Louvado - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 007

Sejas Louvado

Hinário Adventista do Sétimo Dia


Sejas Louvado
Letra: Joachim Neander (1650-1680)

Título Original: Lobe den Herren

Música: Compositor Desconhecido

Texto Bíblico: Eu te louvarei, Senhor, de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas. Em ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo; (Salmo 9:1,2)

Observação: Este hino foi traduzido do Holandês para o Inglês por Catherine Winkworth (1827-1878), em 1863, recebendo o título Praise to the Lord, the Almighty. A melodia foi publicada na coletânea Ander Theil des Erneuerten Gesangbuch, segunda edição, de 1665, tendo sido harmonizada por William Sterndale Bennett (1816-1875), em 1864.

1. Sejas louvado, Rei Criador da natura!

    Louva, minha alma, louva com zelo e ternura!

    Louva ao Senhor pelo insondável amor,

    Cálido amor que perdura!

2. Sejas louvado, Tu que o Universo conduzes!

    Sob Tuas asas, paz e conforto produzes!

    Haja louvor pelo Teu dom redentor,

    Príncipe eterno das luzes!

3. Sejas louvado, pelo cuidado paterno!

    sobre a verdade ergues Teu reino superno!

    Teu, o louvor seja somente, Senhor,

    Por Teu amor sempiterno!





Veja a história deste hino





Este é um dos melhores hinos de louvor de origem alemã, acompanhado de uma melodia de primeira classe. Joachim Neander foi um homem de ligado à poesia, letras, música e também à teologia. Escreveu cerca de 60 hinos, bem como melodias.

A melodia, “Lobe den Herren” (Louvai ao Senhor), apareceu pela primeira vez em “Ander Theil des Erneuerten Gesangbuch”, na segunda edição, Stralsund, 1665. A presente forma da melodia vem da “Praxis Pietatis Malica”, de Cruger, 1668. A música do hino é grandemente apreciada pelo povo alemão, e bem o merece.

Cada frase deste hino é uma declaração de louvor e um tributo de adoração ao “Todo Poderoso Rei da Criação”. Ele se presta a uma vigorosa e dinâmica interpretação. Deveria ser cantado com força, porém não muito depressa. A melodia é nobre, e pode ser cantada em uníssono por toda a congregação.

Necessitamos estudar as palavras dos hinos, para que os possamos cantar de coração, como verdadeiro e sincero culto. É então que o canto dos hinos se torna uma força poderosa na igreja. Verdadeiramente, incrédulos seriam convertidos se pudessem ouvir nossas congregações cantando com poder espiritual tais louvores ao nosso Deus, o Rei da Criação!
Sejas Louvado -Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 007
Sejas Louvado -Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 007

Por Belezas Naturais - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 006

Por Belezas Naturais

Hinário Adventista do Sétimo Dia


Por Belezas Naturais
Letra: Folliott Sandford Pierpoint (1835-1917)

Título Original: For the Beauty of the Earth

Música: Conrad Kocher (1786-1872)

Texto Bíblico: Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre; digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo, e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul. (Salmo 107:1-3)


1. Por belezas naturais, pelo azul do lindo céu,

    Por encantos imortais, ó Senhor, ao trono Teu

    Se erguerá, e com fervor, nossa voz em Teu louvor.

2. Por amigos e irmãos, pela luz do puro amor,

    Por poderem nossas mãos trabalhar em Teu favor,

    Se erguerá, também, Senhor, nossa voz em Teu louvor.

3. Por Jesus, o Salvador, que por nós morreu na cruz,

    Pelo Espírito de amor que à verdade nos conduz,

    Se erguerá, também, Senhor, nossa voz em Teu louvor.





Veja a história deste hino  

Olá!

Infelizmente, ainda não possuímos em nossos arquivos a história do hino que você procura.

se você tiver uma informação sobre a história deste hino, por favor poste abaixo nos comentários.


Por Belezas Naturais - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 006
Por Belezas Naturais - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 006

Supremo Criador - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 005

Supremo Criador

Hinário Adventista do Sétimo Dia


Supremo Criador
Letra: Anne Steele (1716-1778)

Título Original: My Maker and My King

Música: Compositor Desconhecido

Texto Bíblico: Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos. Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas. Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor. (Salmo 105:1-3)

Observação: A música deste hino é intitulada El Kader.

1. Supremo Criador, do bem és manancial;

    Com Tua graça e Teu amor livraste-me do mal:

    Com Tua graça e Teu amor livraste-me do mal.

2. Feitura Tua sou; de Ti a vida vem;

    O Teu maravilhoso amor me ampara e me sustém;

    O Teu maravilhoso amor me ampara e me sustém.

3. Que sempre Teu poder impere, Ó Deus, aqui;

    E faz-me sempre ser fiel me unindo, Ó Deus, a ti;

    E faz-me sempre ser fiel me unindo, ó Deus, a Ti.





Veja a história deste hino

Olá!

Infelizmente, ainda não possuímos em nossos arquivos a história do hino que você procura.

se você tiver uma informação sobre a história deste hino, por favor poste abaixo nos comentários.
Supremo Criador - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 005
Supremo Criador - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 005

Louvor ao Trino Deus - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 004


Louvor ao Trino Deus

Hinário Adventista do Sétimo Dia



Louvor ao Trino Deus
Letra: Elizabeth Rundle Charles (1828-1896)

Título Original: Praise Ye the Father

Música: Friedrich Ferdinand Flemming (1778-1813)

Texto Bíblico: Louvai ao Senhor! Louvai ao Senhor desde o céu, louvai-o nas alturas! Louvai-o, todos os seus anjos; louvai-o, todas as suas hostes! Louvai-o, sol e lua; louvai-o, todas as estrelas luzentes! Louvai-o, céus dos céus, e as águas que estão sobre os céus! Louvem eles o nome do Senhor; pois ele deu ordem, e logo foram criados. Também ele os estabeleceu para todo sempre; e lhes fixou um limite que nenhum deles ultrapassará. Louvai ao Senhor desde a terra, vós, monstros marinhos e todos os abismos; fogo e saraiva, neve e vapor; vento tempestuoso que excuta a sua palavra; montes e todos os outeiros; árvores frutíferas e todos os cedros; feras e todo o gado; répteis e aves voadoras; reis da terra e todos os povos; príncipes e todos os juízes da terra; mancebos e donzelas; velhos e crianças! Louvem eles o nome do Senhor, pois só o seu nome é excelso; a sua glória é acima da terra e do céu. Ele também exalta o poder do seu povo, o louvor de todos os seus santos, dos filhos de Israel, um povo que lhe é chegado. Louvai ao Senhor! (Salmo 148)

Observação: Este hino, composto por volta de 1858, tem uma característica interessante: os versos da letra original não possuem rima.

1. Ó anjos e homens, dai a Deus louvores,

    Pois Sua graça dá aos pecadores.

    Ó firmamento, Céus, e mar e Terra,

    Sim, dai louvor a Deus!

2. Vós, ó remidos, dai louvor a Cristo,

    Tal sacrifício, oh! jamais foi visto!

    A Sua morte Seu amor revela,

    Sim, adorai Jesus!

3. Quão insondável é o amor divino!

    O Santo Espírito ilumina o mundo;

    É tão sublime, luz ao peregrino,

    Luz que ao Céu conduz!





Veja a história deste hino

Olá!

Infelizmente, ainda não possuímos em nossos arquivos a história do hino que você procura.

se você tiver uma informação sobre a história deste hino, por favor poste abaixo nos comentários.

Louvor ao Trino Deus - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 004
Louvor ao Trino Deus - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 004

O Deus Eterno Reina - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 003

O Deus Eterno Reina

Hinário Adventista do Sétimo Dia


O Deus Eterno Reina
Letra: Fanny Jane Crosby (1820-1915)

Título Original: The Lord in Zion Reigneth

Música: Hart Pease Danks (1834-1903)

Texto Bíblico: O Senhor reina, tremam os povos; ele está entronizado sobre os querubins, estremeça a terra. O Senhor é grande em Sião, e exaltado acima de todos os povos. Louvem o teu nome, grande e tremendo; pois é santo. (Salmo 99:1-3)


1. 0 Deus eterno reina no monte de Sião.

    Chegai-vos ante o trono Seu em santa adoração.

    Trazei, humildemente, o vosso coração

    Ao Deus eterno e Rei dos reis, Senhor da redenção.

2. 0 Deus eterno reina no monte de Sião.

    Os astros na amplidão sem fim, sustenta com a mão.

    A Ele seja a honra, a glória e o poder,

    E ascendam os louvores mil ao mais sublime Ser.

3. 0 Deus eterno reina no monte de Sião.

    Entrai no santo templo Seu, buscai o Seu perdão.

    Buscando Sua face, a paz encontrareis;

    E reine para sempre, enfim, o eterno Rei dos reis.





Veja a história deste hino



A tradução para o português é de Dario Pires de Araújo.

Hart Pease Danks nasceu em New Haven, Connecticut, em 6 de abril de 1834. Mudou com sua família para Saratoga Springs, Nova York quando tinha oito anos, onde estudou música com o Dr. L. E. Whiting. Em 1850, mudou-se para Chicago, onde trabalhou carpinteiro na empresa construtora de seu pai antes de iniciar uma carreira musical de tempo integral. Em 1864 mudou-se para a cidade de Nova Iorque, onde, em 1892 publicou um livro de músicas intitulado Superior Anthems for Church Choirs (Cânticos Superiores para Coros de Igreja).

Foi um músico especializado em composição, cântico e direção de grupos corais. Sua canção mais conhecida, “Silver Threads Among the Gold” vendeu mais de 3 milhões de cópias, um feito extrordinário para a época. Porém, endo vendido os direitos da música para os editores, morreu pobre em uma pensão, em 20 de novembro de 1903 na Filadélfia. Suas últimas palavras escritas foram: “É difícilmorrersozinho “.

Fanny Jane Crosby nasceu em South East Putnam County, Nova York, a 24 de março de 1820. Quando tinha por volta de seis anos de idade ficou tragicamente cega em sua infância quando um médico de aldeia, ignorante, aplicou cataplasmas quentes em seus olhos inflamados.

A despeito do seu defeito físico, crê-se que a Srª Crosby, que mais tarde se casou com Alexander van Alstyne, (também cego), professor como ela, na Escola para Cegos de Nova York, tenha escrito uns 5.959 cânticos para duas firmas de publicações, e mais milhares de cânticos adicionais para produtores de livros de cânticos evangélicos, entre eles, homens bem conhecidos como Ira D. Sankey e W. H. Doane. Alguns se tornaram clássicos da música cristã como “Rude Cruz”, “Bendita Segurança” e ” Salvo em Jesus”. Ela foi encarregada por uma casa publicadora de escrever três cânticos por semana durante um período indefinido e cumpriu esta comissão admiravelmente.

Fanny Crosby, que ministrou e continua a ministrar ao mundo todo com suas mensagens que “tocam o coração”, poucos dias antes da sua morte, numa visita de obreiros, falou estas palavras muito significativas:

“Creio que a maior bênção que o Criador me proporcionou foi quando permitiu que a minha visão externa fosse fechada. Consagrou-me para a obra para a qual me fez. Nunca conheci o que é enxergar, e por isso não posso compreender a minha perda. Mas tive sonhos maravilhosos. Tenho visto os mais lindos olhos, os mais belos rostos e as paisagens mais singulares. A perda da minha visão não foi perda nenhuma para mim.”

Fanny faleceu em Bridgeport, Estado de Connecticut em 12 de fevereiro de 1915, aos 95 anos de idade. A pedra da sua sepultura é simples. Como pedira; tinha simplesmente as palavras Aunt Fanny – She Did What She Could. (Tia Fanny – Ela fez o que pôde). Em 1955, um grande monumento foi erigido sobre o seu túmulo homenageando esta serva de Deus e incluindo a primeira estrofe de Que segurança! Sou de Jesus!

Colaboração: Joel Júnior em Dezembro de 2010

O Deus Eterno Reina - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 003
O Deus Eterno Reina - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 003

Ó, Adorai o Senhor - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 002

Ó, Adorai o Senhor

Hinário Adventista do Sétimo Dia




Ó, Adorai o Senhor
Letra: John Samuel Bewley Monsell (1811-1875)

Título Original: O Worship the Lord

Música: Edwin Barnes (1864-1930)

Texto Bíblico: Adorai ao Senhor vestidos de trajes santos; tremei diante dele, todos os habitantes da terra. (Salmo 96:9)

1. Ó, adorai o Senhor na beleza

    Da santidade, da glória e poder;

    Vinde e prostrai-vos à Sua grandeza;

    Ele é o princípio, e sempre há de ser.

2. Vinde a Seus pés, Ele é caridade,

    Grande e piedoso, tardio em furor;

    Vinde adorá-Lo por Sua bondade,

    Pela grandeza do Seu santo amor.

3. Ele criou o Universo e a Terra;

    Vinde e adorai-O com fé e oração;

    Límpida fonte de bênçãos encerra,

    Fonte de graça e de redenção.




Veja a história deste hino


A letra foi publicada pela primeira vez em 1863, no Hinário Hymns of Love and Praise (Hinos de Amor e Louvor). A Música no original em inglês, compõe-se de 5 estrofes, já na versão em português, de nosso hinário, há apenas 3 estrofes. A tradução para o português é de Dario Pires de Araújo.

John Samuel Bewley Monsell era filho do arcebispo de Londonderry, Irlanda, sendo ordenado como ministro em 1834 pelo colégio Trinity College em Dublin. Recebeu um posto na Inglaterra em 1853, como vigário de Egham.

Foi um hinista prolífico. Publicou onze volumes de poemas e cerca de 300 hinos. Casou-se com Anne em 1835. Seu filho mais velho Thomas morreu em 1855, aos 18 anos, em um navio que naufragou na Itália; sua filha mais velha, Elizabeth Isabella morreu em Torquay aos 28 anos de idade em 1861. Monsell morreu depois de machucar-se ao cair do teto da Igreja de São Nicolas, que estava sendo reformada, em 1875.

Edwin Barnes foi uma figura importante na Educação Adventista. Co-editor dos Hymns and Tunes (Hinos e Melodias) em 1886, e mais importante professor de música em Battle Creek College (Colégio Battle Creek); também foi considerada por muitos em Battle Creek, como o músico mais influente da cidade.

Barnes nasceu na Inglaterra, em 15 de março de 1864, mas em 1881, aos 17 anos veio para Battle Creek, Michigan (EUA) para freqüentar o colégio adventista e tocar órgão nesta instituição, tendo servido como chefe do Departamento de Música do Colégio por quase 20 anos.

Regressou à Europa 5 vezes, aonde estudou música com professores conceituados. Em sua cidade foi muitas vezes referido como “Cidadão de Primeira”. Barnes foi muito ativo nas atividades de música do Estado, servindo como presidente da Associação de Música de Michigan entre 1903 e 1923. Também formou um clube amador de música, ajudou a fundar um festival anual primaveril de música na cidade de Battle Creek, dirigiu o conservatório municipal até 1926 e foi organista e diretor do coro da Primeira Igreja Congregacional de Battle Creek. O Colégio Hillsdale, do Michigan outorgou-lhe um grau honorário de Doutor em 1920.

Como compositor, Barnes escreveu uma série de melodias, e pequenas obras para órgão. Enquanto ele se aproximava do fim de sua vida, a comunidade acadêmica, cidade e igreja prestaram-lhe inúmeras homenagens. Como sua saúde declinou, ele reduziu, depois parou sua atividade cívica. Finalmente em 1930, ele renunciou a sua posição na igreja, dois meses antes de morrer. A seu pedido, não havia música no funeral.

Colaboração: Joel Júnior em Dezembro de 2010


Ó, Adorai o Senhor - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 002
Ó, Adorai o Senhor - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 002

Ó Deus de amor - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 001

Ó Deus de amor

CD Jovem 2010




Ó Deus de Amor
Letra: Isaac Watts (1674-1748)

Título Original: Before Jehovah’s Awful Throne

Música: John Hatton (1710-1793)

Texto Bíblico: No princípio criou Deus os céus e a terra. (Gênesis 1:1)


1. Ó Deus de amor, vimos nós Te adorar.

    Vós, ó nações, rendei louvor!

    És Tu, Senhor, o poderoso Vencedor;

    És Criador e Rei sem par.

2. Por Teu poder nos criaste, Senhor,

    Deste-nos vida e perfeição;

    E ao desviar-nos de Teu plano de amor,

    Veio, em Jesus, a salvação.

3. Teu é o poder e o louvor, nosso Deus;

    Teu, nosso amor, fervor também.

    Qual rocha firme a verdade ficará,

    Deus eternal, Senhor. Amém.





Veja a história deste hino

Isaac Watts, autor deste hino, é algumas vezes chamado “Pai da hinodia Inglesa” porque foi um dos primeiros a dar impulso ao canto dos hinos antigos. Escreveu cerca de seiscentos hinos e paráfrases dos salmos. O “Church Hymnl” contém trinta e um hinos de Watts, e “Cantai ao Senhor” apenas oito. Seus hinos são de linguagem escriturística, dignificantes e majestosos no pensamento, reverentes e cheios de adoração na expressão.

“Teu é o Poder” é uma imitação do Salmo 100. As primeiras duas linhas são uma alteração de Jonh Wesley.

Frases tais como “santa alegria”, aglomerar-nos-emos em seus portões com hinos de agradecimentos “vasto como a Eternidade é Seu Amor”e outras, (estas frases são do original em inglês) são belas expressões de reverente louvor. Este hino expressa a segurança do reino de Deus.

A Melodia “Duke Street” apareceu primeiro anonimamente no Select Collection of Psalm and Hymn Tunes, 1793″ (coleção seleta de Melodias de Salmos e hinos, 1973), de Henry Bord. Tem sido conhecida pelo nome de “Addison’s 19 th Psalm”, e tem sido atribuída ao compositor Jonh Hatton, que residiu na Rua Duke no distrito de St. Helens, na cidade de Windle; daí os títulos para o hino.

“Duke Street” em muitos aspectos é um hino ideal. Tem dignidade, beleza melódica, um bom arranjo para canto congregacional uníssono, harmonia forte, e concordância com as palavras. Não há andamento em que soe melhor. Pode ser cantando lentamente ou moderadamente mais rápido com bom efeito. Não deveria ser cantado rápido demais.

Este é um grande hino de louvor, e deveria ser cantado pelo menos uma vez por ano.
Ó Deus de amor - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 001
Ó Deus de amor - Hinário Adventista do Sétimo Dia – Nr. 001